www.al-bab.com

An open door to the Arab world

 


   
al-bab.com
Internet 

Country briefing

 
 

News

 
 

Reference

 
 

Special topics

 
  

Arts and culture

  
  

Diversity

 
     

Computers and Arabic

   

Translation by computer

Computerised translation ranges from hand-held devices that are little more than electronic dictionaries or phrasebooks to complex software that produces a full-scale translation based on detailed analysis of sentences and context.

Some of the hand-held devices include a voice synthesiser which "speaks" the results of a search.

Full-scale computer translation systems have improved considerably in recent years but they still have limitations. Even with the most expensive software, mistakes are relatively common. Automated translation has two main uses: (a) to convey the broad gist of a foreign language document and (b) to serve as a tool for professional translators by speeding up the more tedious parts of their work.


Hand-held devices

Ectaco Partner 
Trilingual talking dictionary (English/French/Arabic)

Ectaco Military Speechguard 
English-to-Arabic talking dictionary pre-programmed with military terms and phrases. Also available in a medical version and a police version.

LingvoSoft Middle Eastern Pack 
A selection of dictionary and phrasebook software for Palm OS

LingvoSoft Dictionary 
Bi-directional English/Arabic dictionary for Palm OS 

Comparison of hand-held dictionaries 
(Aramedia.com)


Electronic dictionaries

The dictionaries listed below are for use with a computer. This may be more convenient than a printed dictionary for some purposes. 

Al-Qamoos Dictionary 

Bishai's Arabic Dictionaries 

E.W. Lane Lexicon 

Islamic Dictionary  

LingvoSoft Dictionary


Translation software

AppTek 
Various products including TranSphere. More information from Translation.net

ATA Software 
Various products, including al-Mutarjim al-Arabey

Cimos 
A variety of translation packages from this French-based company. Translation.net has more information on their multi-lingual translation system, an-Nakel. See also aramedia.

Sakhr 
This company based in the Middle East is a pioneer in language processing technology aimed at the corporate market rather than individual users. The Sakhr Enterprise Translation (SET) system is server based. See Translation.net for more details.

Systran 
A variety of products to suit different purposes. (Note: not all of them include Arabic.) Translation.net has more information.


Online translation

Several of the companies producing translation software also offer automatic translation via the internet:

Apptek (WebTrans)
Dynamic online translation of websites and documents.

Cimos 
Two-way translation of text and web pages, plus a dictionary look-up. Subscription only but free trial available.

al-Misbar (ATA Software system)
English-into-Arabic translation of text and web pages. Subscription only.

Tarjim (Sakhr)
Automatic translation of web pages. Free, but registration required.

SYSTRANet (Systran system)
Online translation of files, web pages and plain text. Subscription, but free trial available.


Translation memory

Translation memory or TM technology is a way of speeding up manual translation. It works on the principle that translation work involves a lot of repetition - so it builds up a database of previously translated words and phrases, and then re-uses them. The main options in this field are:

AppTek (MemorySphere)

Déjà Vu

Trados 

Wordfast

Several articles by professional translators discuss their pros and cons:

Translation tools today: a personal view
An overview of the options, by Danilo Nogueira (Translation Journal, Vol 6, No 1, January 2002)

An Effective and Inexpensive Translation Memory Tool 
Review of Wordfast by Andrei Gerasimov, Ph.D. (Translation Journal, Vol 5, No. 3, July 2001)

Trados - Is It a Must?
by Andrei Gerasimov (Translation Journal, Vol 6, No. 4, 
October 2002)

     

On the computer translation page

  
 

In the computer section

 

See also ...

 
 

 

 
 
 
 


View statistics

 

Last revised on 28 July, 2009