www.al-bab.com

An open door to the Arab world

 


   
al-bab.com
Internet 

Country briefing

 
 

News

 
 

Reference

 
 

Special topics

 
  

Arts and culture

  
  

Diversity

 
     

Words derived from Arabic

   

This is a page of readers' comments on the list of English words derived from Arabic. To add your own comments or suggestions click here. If possible, please explain the derivation, and note that we are looking for Arabic words that have transferred into English (not the other way round).


From: Frederick Fowler

The word "influenza" is originally Italian and originated, as far as I can tell, from the present participle of the Latin verb "influo". It is not Arabic in origin at all. Its use to designate a disease, may, however, be from the Arabic astrologers and alchemists of the Middle Ages.


From: anonymous

Ghoul was derived from the Arabic 'ghool'. See the entry in Encyclopedia Britannica 


From: Joachim Martillo

  • Mulatto from muwalid.

  • Wizard is from wis, wys but is possibly influenced by wazir.

  • Azimuth from the plural of as-samt.


From: Elaine Mullen

Thank you for this wonderful website! Years ago I collected a couple of hundred words from my Arabic dictionary that I thought were probably of Arabic/Semitic origin, though English scholars have other, sometimes unlikely explanations. Now that we know certainly that migrations of farmers from the Middle East into Europe took place during the Neolithic period, it is probable that some Semitic roots went along with them.

Examples are:

earth
brush
bore
term
gibe
good
the
rice
rift
slick
suck
soak
slough

solid
trek
track
add
ill
neck
wood
grass
geyser
gush
glove
(en)gulf
fret

further
fork
fright
fur
flee
falter
fury
cob
cap
crush
corn (horn)
cut
cat

can
canter
call
(ex)claim
less
murmur
nobel
hit
eat
hurry
hash
huff
hail


From: Radwan K Dabaja

Cornea - one of the major parts in the eye. Arabic: al-qarniya (qarn = "horn")


From: Aida714@aol.com

What about the word MASCARA? 


From: Ibrahim Al-Attab, Yemen

  • "Alphabet" comes from the semitic letters alif (first letter) + ba = beit. Beit was the second pictographic letter in the Phoenician.

  • Alhambra: "the red one"

  • Taj Mahal: "crown place"

  • Canal = Arabic qanawat

  • Chemise (French) = qamees (Arabic)

  • Naphtha, naphthalene = naft (mentioned in the Qur'an, meaning oil for burning)


From: S. Jones, Manchester

The Oxford English Dictionary says that "massacre" is derived from Old French and adds: "The origin of the OF word is unknown; Diez suggested derivation from a Teutonic source..."

I would like to suggest that it is a corruption of the Arabic word, "majzara", which also means "massacre". Given the difficulty of pronouncing the "jz" sound, it is easy to see how this might have been corrupted to "ss". It seems unlikely that the Arabs borrowed their word from Europe because it is a standard Arabic noun-form, derived from a normal triliteral root, "jazara" (meaning to slaughter or butcher).

Since the modern Spanish word ("masacre") is also very similar, the most likely method of transfer would seem to be the Islamic conquest of Spain and southern France which was eventually halted at a battle in the region of Tours and Poitiers in 732 AD. This may be impossible to prove but it strikes me as no less plausible than the Teutonic theory.


From: sphere@emirates.net.ae

souk/souq; bazaar (both mean "market" in Arabic and are used in English as well)

     

In the Arabic language section

Introduction 

Is Arabic difficult? 

How to learn Arabic

Where to learn Arabic 

Arabic words in English 

Arabic words and the Roman alphabet 

Computer translation

Arabic proverbs 

Related pages: 

Arabic literature

 
 
 
 
 


View statistics

 

Last revised on 18 June, 2009